目前分類:翻譯小工的口譯經驗 (25)
發表時間 | 文章標題 | 人氣 | 留言 |
---|---|---|---|
2013-05-15 | 重頭 | (2494) | (5) |
2010-11-05 | 第一次在美國做同步 | (2858) | (3) |
2009-07-16 | 口譯的EQ管理---口譯時最令人生氣的事 | (3074) | (11) |
2008-08-08 | 專業vs.非專業的口譯 | (2734) | (12) |
2008-02-17 | 看跌打損傷想口譯之架勢 | (489) | (6) |
2007-12-20 | BBC介紹歐盟口譯員的報導 | (2024) | (10) |
2007-11-09 | 被指定的滋味 | (719) | (10) |
2007-11-06 | 愛摸魚的代價 | (425) | (4) |
2007-11-04 | 澄清啟事 | (561) | (21) |
2007-10-22 | 最怕Q&A | (525) | (13) |
2007-10-21 | 遇見一百分講者 | (687) | (6) |
2007-10-20 | 做口譯免緊張 | (1677) | (2) |
2007-09-30 | 口譯專家 說出一口高薪 | (2132) | (11) |
2007-09-27 | 學校沒教的口譯策略 | (1389) | (7) |
2007-09-20 | 靠過去的知識吃飯的口譯員 | (1424) | (6) |
2007-09-12 | 很混亂的一場口譯(下) | (440) | (0) |
2007-09-12 | 很混亂的一場口譯(上) | (436) | (0) |
2007-07-03 | 愉快的口譯—好的講者(未完) | (406) | (0) |
2006-10-02 | 口譯心得(四)口音 | (1253) | (8) |
2006-10-01 | 口譯心得(三)常識與知識 | (584) | (0) |
2006-09-30 | 口譯心得(二)以聽眾為中心的翻譯 | (545) | (0) |
2006-09-29 | 口譯心得(一)上台不緊張 | (1403) | (4) |
2006-09-28 | 口譯心得彙總 | (537) | (0) |
2006-06-12 | 聯合報說同步口譯人力過剩! | (1737) | (2) |
2006-06-06 | 好棒的逐步口譯 | (1478) | (2) |