大學念的是財金,卻從大三就開始兼差比家教和股票難賺好幾倍的字幕翻譯,大學時代老愛抱著中級會計和財務管理泡在人文氣息濃厚的文學院,好不容易混進外文系修口譯課,幫出版社翻了幾本書,後來遠赴紐西蘭交換學生,修到夢寐以求的英美文學課程。大學畢業前,為了回味小時候在英國居住的時光和去歐洲遊玩申請到英國念翻譯研究所,又因為愛講話所以主修口譯,畢業後先從事自由譯者生涯,為了體驗當OL的滋味當起朝九晚五的上班族,衣服買夠了化妝化爽了又決定回鍋當個小SOHO。認真說起來,在這一行也打混一段時間了。多年來,在翻譯工作和語言學習上遇到許多有趣的事情,拜現代科技進展之賜,有幸能在網路上與各位分享,希望大家多多指教囉!


arrow
arrow
    全站熱搜

    locircle 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()