close
話說先前翻譯小工曾經提過,譯研所學長有言,in the end you're going to be judged by the quality of your work, not the difficulties you encountered along the way。

因此,對於翻譯,我一向是盡心盡力,如果不考慮時間的問題,一定要到自己滿意才肯交出。

但是,今天中午趁著五一勞動節跟老公去吃仰慕已久的法國餐廳, 吃了兩個多小時之後,或許,我是應該徹底改掉拖搞的老毛病。

餐點很好吃,氣氛很好,擺盤很美,服務很周到,樣樣都很好,就是慢了點。而且還不是普通的慢。

慢到好脾氣的老公已經開始碎碎念,評論我們去過的其他高級餐廳的優點,好在最後的咖啡夠水準,還有嚮往已久的souffle堵住我們兩個的嘴。

餐點真美味,可是上菜真的很慢。

不知道編輯對我的印象除了慢之外,有沒有覺得我的翻譯這麼好?(汗顏中)

泣:我會努力不拖搞了啦!

arrow
arrow
    全站熱搜

    locircle 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()