譯研所第一堂課,教授開宗明義地說:
Dictionaries Can’t Help You。投下第一顆震撼彈。

前幾天剛好就碰到一個很棒的例子,來跟大家分享一下。


這是一段訪問。受訪者是設計師。

Q: Is your work an individual statement or a team solution?

A: All successful teams have leaders and chaired committees produce [Millennium] Domes

 


藝術家講話都這樣,沒頭沒尾的。我本來楞了一下,後來想到在英國唸書那幾年,新聞老是在報
Millennium Dome的笑話。


哇哈哈!我知道了!


他是說一個團隊若沒有優秀的領導者,若只是靠大家的共識在運作,就會出現
Millennium Dome這樣的廢物。


注意到了嗎?他說
Domes,是複數。


這種東西還要剛好那幾年住在英國的人才能會意。翻譯的時候碰到這種問題,如果沒有剛好遇到懂這種文化笑話人,常常要花很多時間還是搞不懂意思。

還是那句老話,朋友不嫌多。


arrow
arrow
    全站熱搜

    locircle 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()