close

日前小工上來抱怨一下,最近翻的這本小說報酬太低,害我身體不適翻起來心情更不好,沒想到在眾網友的部落格上引起熱烈迴響,真是罪過罪過,善哉善哉。那我今天就來講一下我的接稿標準好了。

 

 

原則一:題材有興趣、有難度、有成長空間的稿子才接。

 

 

我喜歡接金融類的稿子。一般說來金融的譯費都不會太差,不過這不是我考量的重點。因為接金融類的稿件必須時時警惕自己要跟上全球金融市場的脈動,留意全球股匯市的變化,而且可以結合所學(對自己的股市投資也有幫助,嘿嘿),所以我喜歡接金融類的稿件。

 

 

我其實也蠻喜歡翻小說的。不是每一本小說價格都那麼差,還是有很不錯的出版社。如光頭佬(他不老哦)在綿羊版上的留言所言,翻小說是快速的視譯練習。這幾年我發現自己逐步口譯越做越順,我想跟翻小說有絕對的關係。所以儘管這家跟我合作最多最久的出版社價錢一直都是這麼低,我還是做得很有興趣。

 

 

前幾年我也很常翻美術類的文章。當年還在上班有固定收入,所以即使客戶只能給我按照行政院的標準中翻英每千英文字1210元的低標,我還是做得很開心。每天都要找好多藝術類的英文文章來參考,覺得自己整個人都有氣質了起來。

 

 

不過,從去年開始這個客戶調整譯費到一般市場行情之後,有能力找到更多更好的譯者,我就被一腳踢開了。一開始不是很高興,後來想想也好。如果我這麼容易就被取代,如果他這麼不珍惜我前幾年累積下來的功力和對美術的了解,(如果我真的有翻得這麼差),那這樣的客戶也不值得繼續合作。

 

 

大學剛入行的時候跟著前輩做了不少影帶字幕翻譯,後來發現這門檻實在太低了,除非已經做到像前輩那樣翻院線片的等級,恐怕長江後浪推前浪,很快就會被取代了。

 

 

原則二:奧客不接。小工耳根子很軟。人家只要稍微拜託我一下,我就會說好啦好啦我幫你趕,經常把自己搞得累的半死。可惜如果是來談感情說我們有緣算便宜一點的客戶我一律不接。還有施捨的稿件我也不接。

 

 

之前曾碰過久未謀面的同學聽說我在做翻譯,說有錢大家賺,有個案子給我做好了,聽到這種充滿江湖味社會化的講法心裡老大不高興,又不好當面發作。後來同學的主管聽到報價嚇一大跳,打電話要來算我便宜一點,我就說我介紹翻譯社給你,他又嫌翻譯社不好。後來還是同學親自打來說這件事到此為止。

 

 

林伯還沒餓死,不需要這樣的施捨。

 

 

原則三:錢真的不是重點。

 

 

我常在翻譯版上看到有人上來問自己是不是被剝削了。老實說,哪一行的菜鳥剛入行的時候不是被剝削的?人家肯給你機會已經是莫大的賞賜了,要好好珍惜。不要剛入行就想跟前輩一樣賺23塊的中翻英。人家有這本事不砸招牌,我們可要惦惦自己的斤兩。

 

 

我也有做過3塊的英翻中,是英翻中哦,可是那是翻某家上市公司的財報。財報對唸過中級會計的人來說輕而易舉。這種錢不是每個人都能賺,也不是每天都有得賺,賺到了就要感謝祖宗保佑我當年中會沒被當掉。

 

 

以後科技會怎麼發展沒有人知道,到底語音辨識系統什麼時候可以幫上譯者的忙也沒有人知道。專職的譯者生涯很長,我們應該小心呵護自己的每一步發展,仔細觀察自己手上的案子。五年後十年後有更多更年輕體力更好的後輩出現時,我們還有跟年輕人競爭的實力嗎?

 

 

Get out of your comfort zone. Now.

 

 

原則四:不要把自己操死。

 

 

話說接的案子要有一點點難度或值得學習的地方很重要,但也要適時地休息,不要把自己操死。有時候翻翻低報酬高娛樂的小說也算調劑,難得感受一下打字速度跟不上思考速度的快感。

 

 

其實我的打字速度不算慢啦,只是用自然輸入法,當然還是比不上倉頡大易或無蝦米。老弟一直叫我學無蝦米,可是我說我90%的案子都不需要打字速度啊,所以就一直懶得學,只好期待有一天語音辨識軟體可以長進一點。

 

 

綜上所述,有問題再說吧!

 

 

P.S. 最近染上到處逛部落格的惡習,突然覺得多了好多「同事」哦!


arrow
arrow
    全站熱搜

    locircle 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()