close

三月特別忙,真不是人過的。網誌裡竟然一篇三月的文章都沒有!都要怪最近翻譯工作量太大,筆譯課又全部排在月初,先是為了備課沒有心思想網誌的事,然後又為了趕稿如火如荼。其實稿件沒有那麼多,主要還是翻小說翻到起勁處,就很難停下手,每天回家就只想繼續翻下去。說起來,翻小說真是錢少事多的工作。大家都以為小說很好翻。其實也不難啦,只是要盡量翻得很口語化,就像我們平常在對話一樣。之前在翻「偷穿高跟鞋」時,為了要揣摩裡面惡後母的口氣,還特別注意聽以前有個很兇的女同事的口氣。有一次剛好被她看到我在電腦上打字,她把惡後母的話唸出來之後,還自己說:「這個人口氣怎麼這麼像我?」害我差點忍不住笑出來(看在她是我主管的面子上忍住了)。這位中年小姐每天上班就是罵人,好像全世界都對不起她,也難怪被我拿來當作後母的範本囉!哈哈。翻小說就是這樣,抓到感覺,感覺對了,翻起來就會行雲流水。若不幸翻到不好看的小說,翻起來可就是「舉步維艱,倍感艱辛」!
雖然小說的譯費相對於字數算起來真的不高,磨練文筆和打字速度倒是蠻有用的。跟做口譯也有蠻多相似之處。


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 locircle 的頭像
    locircle

    翻譯小工的敲鍵盤日記

    locircle 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()