close
寫了老半天自由譯者的工作生涯,卻忘了提自譯者的養成過程中很重要的一環,那就是「寒窗苦讀」。講這樣好像我們很用功(其實也是啦),不過用功之餘也要有一些娛樂。例如閒來沒事就纏著會煮飯的同學煮大餐。放假的時候就找人去郊外健行,把鞋子踩得髒兮兮地才回家。當然,重頭戲永遠都不是健行本身,而是午餐盒。不知道為什麼,東西在戶外永遠特別好吃。別忘了,還要學英國佬帶壺熱茶。如果你有看過Bill Bryson的Notes From A Small Island你就知道,不管是在如何艱困的環境下,英國佬都能帶一壺熱水,用保鮮盒裝好茶包、糖和奶精,然後再好整以暇地泡一杯英國茶,配上家常蛋糕點心。(真是敗給他們!)當初之所以會選擇去英國唸書,除了一方面去歐陸玩很方便之外,另外一個就是想體驗當地人的生活。小時候雖然住過,畢竟是跟著父母跑。語言文化是一種很微妙的東西。同樣是講英文,美國人和英國人的表達方法就有相當多的差異。同樣是英國人,不同社會階層的人不僅用字不同,口音不一樣,就連穿著打扮,逛的超市也完全不一樣。這種事情,不去當地住個幾年,好好把East Enders 看一看,還真的以為英國人都講理性與感性那種英文勒!有興趣者,可參考最近上映的一部佳片'Match Point',有美國女演員、英國上流社會和愛爾蘭窮小子的三方對談。
arrow
arrow
    全站熱搜

    locircle 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()