close
吼~今天綿羊和心地不約而同都寫出譯者和編輯的心聲,害我很想挖個地洞躲起來。

譯者看到好書不忍錯過,忍痛讓書籍「插隊」。所以就會有編輯們把「準時交稿」列為「編輯公約」的第一守則。

我就是那種看到新鮮有趣的議題老是讓書籍插隊的譯者,也是那種老是讓編輯很想給我看「編輯公約」叫我不~要~再~拖~啦的譯者。

聽說有人看了小工的部落格,嘩一聲讚嘆說「這個人好有自信哦!」其實我只是天性過度樂觀,就是那種迷了路還會拍胸脯說,「安啦,一切在我的掌握之中」的小白,這種個性是還蠻適合做口譯,不過做筆譯卻經常氣死編輯。

每次明明就已經忙到快喘不過氣來,看到我有興趣的案子進來,又忍不住要接。想看卻還沒看的書堆得滿書架,想翻卻還沒翻完的書壓在電腦前,真應該跟綿羊說的一樣,好好安排自己的工作檔期,這樣才能像編輯公約說的一樣,準時交稿,不累死總編,也不氣死美編。


新年新希望之一。

arrow
arrow
    全站熱搜

    locircle 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()