close
BBS上徵求翻譯的文章,多半要求「一兩天內交件,價格盡量便宜」,對於初入行的翻譯新手來說,看多BBS上的文章,不免會有「一定要這樣削價競爭嗎?」的疑慮。因此就有學生發文討論此一現象。基於自己對市場的一點認知,我對該文提出下列回應:

---------------------------------------------------------

建議大家有空可以多看看商業週刊、今週刊之類的書籍,了解某些中小企業主
如何在紅海中殺出藍海,到時真的不是找不到稿子,而是手會打到廢掉...

前幾天非凡在訪問一位汽車業的top sales,他說,他不會想要賺全世界的錢
他也是會挑客戶的,同質性的他才做,否則寧可轉介給其他同事

前陣子推掉一位大學同學介紹的翻譯案,因為客戶覺得$2.5翻金融法律合約很貴
因為他們覺得「我也看得懂,只是我沒空,而且我不會用流暢的中文表達出來」
因為他們覺得「只要翻出大意,又沒叫你逐字翻」

我沒有直接拒絕,因為我很清楚,這種客戶,只要開出2.5的價錢
他們就會自動說拜拜,不需要我在那邊傷透腦筋怎麼拒絕

我也沒有後悔沒賺到這「大錢」,因為我知道要長期合作必須雙方你情我願

對於譯者,不經過紅海,怎麼會到藍海?
培養自己的專業能力,才是最重要的。

-------------------------------------------------------
一點淺見,請不吝指教。
arrow
arrow
    全站熱搜

    locircle 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()