close
話說翻譯小工雖然是用健康在賺錢,不過有時候賺的錢不多,健康倒是賠了不少。

最近肚子實在是一瀉千里,瀑布橫流,幾乎快要考慮把兒子的尿布拿來頂一下了。

想想最近翻這本小說。因為是一本書計價,所以平均每中文字譯費只有約0.2~0.3,遠低於出版業的一般行情。因為已經遲交所以最近要天天趕稿,就算每天努力死命拼個一萬字,也只有兩千多元左右的收入。偏偏一天一萬字對兼職主婦奶媽和保姆是多麼遙不可及的夢想。

看到網友寫的「接搞的標準」,想想自己正在積極蠕動的腸胃,不知道我這是「為名」、「為興趣」還是「為人情」,總之絕對不是「為利」。

有正職工作時翻小說是娛樂兼消遣加外快。現在成為專職譯者,到底還該不該接這樣不合乎成本的案子,只有自己心裡才知道了。

arrow
arrow
    全站熱搜

    locircle 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()