徵得原作同意之後,從PTT實業坊轉載過來。希望跟更多人分享,也順便存入自己的筆記中。

==================================================

最近剛完成了一場逐口

跟很多先進比起來 我只能算是菜鳥
雖然在翻譯所受過訓練 也接過好些隨行
跟老師跑過同口場子 但 畢竟有老師在 壓力差很多
這次算是我第一次獨立接逐口案子 加上整個過程很混亂
所以壓力更是大
且聽我一一道來吧 

 

在某個週五 接到一場口譯 時間是下一週的週四週五
是逐口 內容與某項科技相關
一開始對方僅說是要幫某公司的美國供應商做演講翻譯
於是我便趁著週末上網將台灣公司跟美國公司的資料和背景研究一下 
另外就著會議的大主題做研究

 

週一 對方原先說要提供參考資料的日子
傳來的是薄薄一張會程表 
沒想到一打開 竟然批哩啪拉多了快二十個講者 
其中還有來自日本跟韓國的 
每個講者代表不同公司 生產的東西完全都在不同領域 
唯一共同點就是利用這項科技 
立刻打電話過去一個個確認 
對方告訴我日本韓國的講者將使用自己的語言 
所以這兩個部分我不需要翻 
關於這點我還連續不斷確認 
但資料還沒準備好 我只好再上網把每個公司研究一番 


週二
對方原先說要給資料的日子 
一直等啊等 到了快四點 對方說要傳 
可是檔案太大太多 對方負責的小姐說傳太慢 
於是改用快遞幫我寄 在他下班以前 只傳成功四個檔 
結果四個檔裡有兩個完全是沒有內容的 
有一個是我不用翻的日本講者的資料 
我只好針對剩下的一個做準備 然後繼續把各個公司摸熟 
可是裡面大部分公司網站都做得不齊全 資料很有限


週三 總算在中午收到powerpoint 
總共二十幾份 加起來三百多頁ppt 趕緊拼了命看 拼了命翻 
有的一頁就一堆專業術語 這個還可以查 但我時間不夠 
有的一頁就放了一個專業術語 完蛋了 不知道會講多深入 
這一個晚上第一次有種想出車禍或是生個重病的慾望 
覺得這場會八成是我口譯生涯的最後一場 
隔天十點要坐火車去會場 這晚我還是弄到四點才躺上床 
可是卻緊張得睡不著

 (待續)


arrow
arrow
    全站熱搜

    locircle 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()