close
http://georgechen.idv.tw/wordpress/?p=59

使用英英辭典的好處,在我去紐西蘭某大學英美文學系交換學生時最知道。那些經典小說家詩人詞人圈叉的用了好多看起來都差不多怎麼一般人都不會用的詞時,我的Longman英英英漢雙解字典可是在那沒有網路和google大神的年代,陪我度過漫漫長夜。

譬如,difference和disparity都是指「不同」,但兩者之間有何不同呢?英文稍強者或許可以抓到其中意涵,還在學習中的人,英英辭典說:

「Longman Language Activator,又看到更詳細的說明:formal a big difference between two groups of people or things – use this especially when you think the difference is unfair or may cause problems。」(引用自George Chen的文章)

各位有志於翻譯的同學們,關於使用英英辭典的好處,請參考此篇文章。



arrow
arrow
    全站熱搜

    locircle 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()