今天朋友寄來一篇文章,說得是自由工作者(編劇)的心聲,不過還真適用於所有的自由工作者。不愧是編劇,真是寫到我心坎裡了。

文章來源:http://blog.yam.com/michelle0223/archives/21649.html#comments

以下這段討論自由工作者的休假:


locircle 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

翻譯再苦我都不怕,但我痛恨審稿,恨恨恨。通常會找人審稿的,一定都是有一些問題,負責人看不下去要討救兵。今天幫客戶審一份稿,審到後來我乾脆不用檢閱的功能,大筆一刪,我幫他翻還比較快。這是一份介紹博物館的錄影帶的旁白,因此英文力求口語化。

舉幾個例子:

 例一:探索學術專業的深度,關照大眾需求的廣度,美術館是您探訪台灣美術、了解台灣文化、絕對不可錯過的寶庫
譯文:Exploring the depth of professional academics

locircle 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

什麼樣的工作會讓人不想做?

1.事情太少
2.薪水太多
3.工時太短
4.冷氣太冷

locircle 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

三月特別忙,真不是人過的。網誌裡竟然一篇三月的文章都沒有!都要怪最近翻譯工作量太大,筆譯課又全部排在月初,先是為了備課沒有心思想網誌的事,然後又為了趕稿如火如荼。其實稿件沒有那麼多,主要還是翻小說翻到起勁處,就很難停下手,每天回家就只想繼續翻下去。說起來,翻小說真是錢少事多的工作。大家都以為小說很好翻。其實也不難啦,只是要盡量翻得很口語化,就像我們平常在對話一樣。之前在翻「偷穿高跟鞋」時,為了要揣摩裡面惡後母的口氣,還特別注意聽以前有個很兇的女同事的口氣。有一次剛好被她看到我在電腦上打字,她把惡後母的話唸出來之後,還自己說:「這個人口氣怎麼這麼像我?」害我差點忍不住笑出來(看在她是我主管的面子上忍住了)。這位中年小姐每天上班就是罵人,好像全世界都對不起她,也難怪被我拿來當作後母的範本囉!哈哈。翻小說就是這樣,抓到感覺,感覺對了,翻起來就會行雲流水。若不幸翻到不好看的小說,翻起來可就是「舉步維艱,倍感艱辛」!
雖然小說的譯費相對於字數算起來真的不高,磨練文筆和打字速度倒是蠻有用的。跟做口譯也有蠻多相似之處。

locircle 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


這把椅子是我這輩子買過最貴的東西。本來只是去逛家具店挑父親節禮物時看到,想說這把電腦椅看起來很高級,坐坐看也不錯,沒想到一坐就忘不了它,從決定回家做全職譯者那一刻開始,這把椅子就名列工作室必備物品中的第一項。

試坐兩個月後,深深覺得曾被譽為「有史以來最佳工作椅」的Aeron Chair絕非浪得虛名。扶手可向內調的設計,讓我的手在打字時,手臂可以靠在扶手上,減輕腕關節的負擔。傾仰調整的設計,讓打電腦時的背得到有效支撐,工作久了,也不需要像以前一樣,老是想找人按摩或刮痧。網狀纖維的椅面透氣舒服,又撐得住我的大屁股,每次文思泉湧時就會忘了要起來休息。最棒的是,我選的B Size 剛好適合我的五短身材,所以腰到背的曲線完全服貼,我的腰再也不會懸空。想到剛做全職譯者的第一年,曾經疲累到過勞症的初期症狀:不停地打哈欠,希望重回鍋能夠享受比較有品質的工作。

當然,他也不是沒有缺點啦,就是價錢有點貴。有沒有這個需要,就看個人了。建議你,先去試坐,要坐久一點哦!

locircle 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


京都楓紅之旅,是我第一次去日本自助旅行。以前跟團時,連問個路都有困難的我,總覺得不會日文來日本自助應該很難,即使身邊有來過日本留學的朋友,老說日本自助有多容易多方便,我都還是存疑。沒想到老公不會幾句日文,竟然也可以來出差兩個禮拜,到處拜訪設計公司,那這次應該可以靠他了(才怪!)京都是我嚮往已久的地方。多年前拜訪過一次,只記得有很多廟,走了很多路。這次託朋友的福,來趟純京都之旅。行前規劃很簡單:先去紀伊國書屋買本日文翻譯過來的京都導覽(日本人寫的旅遊導覽都非常詳細),上BBS看一下網友推薦的地方和美食。五天的時間幾乎都待在京都市區和近郊,半天去奈良。十一月上旬,京都楓葉還沒有全紅, 奈良的梅花鹿公園的楓紅美多了。


locircle 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


Translation is like a woman, if she's beautiful, she's not faithful; if she's faithful, she's not beautiful說得真好難兩全啊

locircle 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「初學翻譯者,覺得英翻中難,中翻英易。翻譯好手,覺得中翻英難,英翻中易。翻譯高手,又覺得英翻中難,中翻英易。」
最近看到一篇文章,討論翻譯的境界,也就是譯者從初學到功力養成的過程中,可能會經歷的幾個過程。

以前在做口譯練習時,就曾經有這種感覺。同樣類型的題材與難易度,做英到中常結結巴巴,這個那個墜字一堆,中到英卻是流利順暢。有趣的是,業界一般對譯者會有的負面評語中,「中文能力不佳」可說是最常見的。翻譯出來的譯文會拗口原因可能有二。第一,譯者沒有充分理解原文。第二,譯者在翻譯時只有考慮到詞的對等,忽略了語意的表達需以可讀性為前提。

有的學生在翻某些題材翻得十分順暢,翻其他題材卻翻不好,這可能是不理解原文的意思,以致於無法充分表達。追求詞的對等的譯文,忽略中英文句型與表達方式的差異,也會造成譯文層次不清,難以理解。簡單地說,如果譯者自己不懂,那觀眾(筆譯)或聽眾(口譯)大概也不會懂啦!

locircle 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這次去義大利玩,最開心的莫過於幾乎餐餐都有道地的義大利美食可以享用還有可以喝到爽(因為同桌的人都不喝)的紅酒佐餐。每天吃飯時間就是我最開心的時候。除了可以吃美食,又可以拍照,而且還不用自己出錢(因為都包在團費裡面了),不像自助旅行時老是苦哈哈的啃麵包。以下列出幾次比較值得回憶的餐食:
第一餐:高速公路休息站。果然不愧是美食的國度,就連在休息站都有現煮的各式義大利麵,青醬白醬紅醬肉醬海鮮任我挑選,經過13個小時飛機餐的荼毒之後,老公選了青醬麵,配上一大碗公的沙拉3.25歐,馬上就盤底朝天,直到吃完那最後一口,我們才想到....沒有照相。真是晴天霹靂,這種事情怎麼會發生在我身上?只能說,華航的飛機餐實在是太難吃了。在台灣吃青醬麵,總覺得像青醬奶油麵,麵條在一沱綠色的沼澤中載浮載沈。休息站的青醬麵,是把一沱青醬和大把的parmesan起士拌入麵條,就像乾拌麵,越吃越乾,乾到我想喝可樂。不過,真的好吃。
第二:佛羅倫斯:辣蕃茄管麵、紅酒燉牛肉、炸馬鈴薯球、奶奶的甜點。這家看起來像私人豪宅的餐廳裡面可說是金碧輝煌,一進去大家就哇聲四起。快餓死了,記得歐洲人動作都很慢,先吃麵包再說。麵包不用加熱也不需要奶油,就有自然的香氣。還沒吃兩口,義大利麵就上來了,動作真快,哈哈,他們怎麼知道我餓了,竟然直接先上主食。吃完麵,ㄟ,怎麼又來了一盤牛肉,天啊,我已經飽得差不多了。可惡,這是我最愛吃的紅酒燉牛肉,旁邊還有我最愛吃的炸馬鈴薯球,再撐也要把它吃完。牛肉有點韌…賣相…有點那種住在冰天雪地的地方、毛長長的牛,不過,真的好吃,一口接一口,撐死也要塞進肚子裡
糟了,下午要去參觀大名鼎鼎的烏菲茲美術館,這樣大口吃肉大口喝酒,如果等一下想睡覺怎麼辦?唉,美食當前,顧不了那麼多。吃飽喝足,起來消化一下,服務生竟然又端來一盤甜點,導遊說是「奶奶的甜點」,嗯酥脆香甜的派皮下是奶油餡,這麼巧,又是我的最愛,真的吃不下了,好想哭。

locircle 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


為了趕一份稿件,昨晚從下午四點多到家就黏在電腦前面,直到清晨六點半,整份稿件才算大功告成。中間除了吃飯、洗澡、小散個步和發呆之外,就是思考這篇要在研討會期刊上發佈的論文到底該怎麼翻譯。寫的人想必是嘔心瀝血,翻的人也是翻得眼冒金星。東西其實不難,但立論嚴謹,英文句型當然也不能隨便亂搭,往往為了一個collocation goo(gle)半天。「地主國所在環境」可以是local circumstances, local situations, local conditions, 那host country environment, 直翻可以嗎?回歸分析到底是用自變數regress依變數還是用依變數regress自變數?中文看似簡單,真的要翻起來,才發現學了三年半的統計,統統忘記了啦!我只好在這夜深人靜沒有電視看也懶得出去買泡麵吃的時刻,乖乖地google。自翻譯生涯開始以來,這大概是我第三次為了趕工熬到這麼「早」,以前累了就算字數,用金錢來安慰自己,但這次這份工作的難度,真是深深讓我覺得錢已經無法滿足我了,我明天要去逛街買春裝!


locircle 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這次的行程有一段夜臥火車,要從米蘭搭到南部的阿瑪菲海岸,晚上七點多上火車,清晨五點多到南部。當初在問行程時,業務員第一句話就說夜臥火車可以接受嗎?當然可以,這就是我報這團的目的之一。不過,當火車緩緩駛入米蘭車站時,剎時我以為自己到了印度,這個火車怎麼這麼舊這麼髒啊!而且,車廂門竟然打不開?眼看著其他車廂的人都上了車,剩下我們一團人孤伶伶地站在月台上…原來是車掌忘了開門。義大利人也真奇怪,在羅馬下飛機時,是登機門忘了開,讓我們站在通道上枯等,去餐廳吃飯,餐廳老闆也會忘了開門,怎麼連火車車廂都會忘了開門呢?車上是兩個人一間包廂,每節車廂有一位車掌服務,我們這節車廂除了團員外,也住了幾個外國人,機哩刮拉的義大利文,聽起來還真吵。包廂內麻雀雖小,五臟俱全,最特別的是…還有夜壺,是直接倒進軌道上…$#%。火車搖搖晃晃的程度,絕對不輸給台灣的平快車,坐了沒多久就想把沙發扳下來鋪床睡覺。整個晚上,睡睡醒醒,就在半夢半醒之間,被領隊急促的敲門聲吵醒。昨天她有特地交代過,聽到別人敲門不可以開門,聽到她敲門要馬上開門,表示我們已經起床。%$#@門竟然打不開,想到自己可能就要坐到終點站,到義大利南部一遊了,在悶熱的車廂內,頓時汗如雨下,好在義大利的夜臥火車車廂與車廂之間有道門,只要雙方開鎖即可打開,於是我們趕快敲隔壁的團友,幸好他們也很有默契,馬上就開門讓出一條生路。
就在車行蜿蜒的海岸線的同時,天色漸漸亮了起來,嚮往已久的阿瑪菲海岸映入眼簾。用完早餐,太陽也出來了,照眏在沿途淺色系的建築上,若不是冰涼的海風吹拂,差點以為自己到了夏天的義大利海岸。不過這裡再這麼冷也沒有北部冷,陽光普照,感覺舒服極了。領隊在Ravello小鎮上放我們自由,在火車內縮了一晚的雙腳,決定往主街道兩旁的小巷子裡探索,窄小的通道沿著山勢而上,兩旁的人家就這麼比鄰而居。裡頭有住家、餐廳、旅館、賣菜的、麵包店……冬天是當地的淡季,不知道觀光季節來臨時,蜂擁而至的觀光客湧進住家附近的巷弄,對當地人來說是一種什麼樣的感覺?


locircle 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為什麼要特別提洗手間呢?原來在義大利,上廁所還是一門學問。

門口有放籃子裡面有錢但籃子旁沒人看管的,儘管大大方方的進去,輕輕鬆鬆地出來。若門口有籃子,進去的時候沒人,出來的時候不知打哪冒出來一個收錢的,那就掏掏口袋裡的零錢,若像我們剛下飛機沒有零錢,恐怕...就只能si mi ma sen了。若門口有籃子也有人在收錢,最好還是乖乖去換個零錢再來洗手。此後十天都不斷地在領略在義大利「方便」之難,不僅廁所難尋,尋得之後還必須要有足夠的銀兩才能使用,真是#$%@。如果不幸,一時內急,方便完才發現身上錢不夠,就只能像我某次一樣,面紅耳赤地挑出身上僅有的幾毛錢,丟了就跑。(奇怪,我進去的時候明明沒看到人,為什麼出來的時候就有人拿著拖把站在門口呢?)


除了「繳費」方式有所不同之外,義大利的廁所方面也是千奇百怪,Rita說解放完之後,要先觀察一下地形。簡單一點的,有在牆壁上用按的。難一點的,有用踏板的,也有踩地板的,如果地上有個凸起的圓形塑膠物,踩一下就可以沖水。雖說她有特地交代了,但每次上洗手間我還是要左看看、右找找,才能如願找到水源。有次上完廁所,看到地上有個圓形的金屬板,非常開心,努力地踩了幾下,咦,沒有動靜,原來這不是沖水的開關,因為它沒有凸起來!義大利的廁所裡當然有水龍頭,但要讓水流出來有各種不同的機制。在佛羅倫斯這家豪宅餐廳裡,不要以為豪宅就是用感應式水龍頭哦,這裡洗手可是要「手腳並用」,採踏板水才會出來。

locircle 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

做筆譯還真的不容易,往往想破頭也想不出個自己滿意的表達方式,翻久了覺得自己中英文俱不佳,反而會害怕看到自己的作品。

受到職業病的影響,看電影電視都不能好好看,一定是眼耳並用,一邊盯著字幕,一邊聽英文對白,總要看人家字幕翻譯得如何,翻得好的稱讚兩句,翻得不好得忍不住亂罵一通。

就連出國旅遊也不得閒,到人家博物館門口,總要看一下指示牌英文翻得如何,翻得不好的下場,就是被我這種人拍回來當教材。

locircle 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

第一天還在昏沈的狀態中上了遊覽車。在昏昏迷迷的狀態中,依稀聽到領隊說她叫Rita,在睡夢中彷彿聽到她交代不少事情,對了,還聽到一句多年前曾經熟悉的「妳還在睡,就是妳,叫妳還不醒?」Anyway,中途在高速公路休息站停靠讓大家用餐。原本對休息站的餐食抱持懷疑的心,卻在看到自助沙拉吧水果吧和現煮的義大利麵之後,頓時化為烏有。飯畢,遵照領隊的指示,在人來人往煮咖啡功力肯定好的休息站吧台來杯現煮的espresso(而且要在30秒之內喝完)。吃飽喝足再上個廁所,準備繼續睡覺(秉持台灣團上車睡覺下車尿尿的良好美德)。


locircle 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本次的義大利之旅,從昏睡中開啟,亦從昏睡中結束。因為第一天是半夜的飛機,一晚不得好眠,才到義大利就要開始玩,當然沒力。最後回來的那天,因為前幾天玩得太累了,所以也很沒力,回到家只想到頭就睡。
玩怎麼會累呢?說這種話一點也不像我的風格。玩的時候當然不累,但是每天晚上呼聲震天時,苦得又不是我自己,回來台北休息兩天,還是覺得「我的心遺落在義大利」。這是第一次自己跟高價位的團去歐洲玩,終於不用自己背著行李搭火車、找旅館、找餐廳,也不用裝用功看lonely planet or DK。更不用每天整理我的登山大包包,只要記得幾點集合,剩下的就交給既專業又耍寶的領隊。閒暇時除了拍拍照,就是逛逛LV、GUCCI等精品店,腳酸了就去喝杯espresso,身上的現金每天都剩下一大堆,不知道怎麼花,跟自助旅行每天都在掐預算真是天壤之別。

locircle 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()