最近新聞老是出現現代電腦族的問題,不是什麼提早老花就是視力惡化,看了令人心驚膽跳。
天氣涼,又到了褒湯的好季節,小工不善廚藝,所以最愛褒湯,來貢獻幾個簡單的護眼養生,因為都很簡單,想必大家都知道,不過知道歸知道,要做哦!
懶人茶
1. 菊花枸起茶
locircle 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()
向來是健康寶寶的小工,近日不敵精力旺盛之超級陽光寶寶的夜夜笙歌和氣溫突變,正在瀕臨感冒中~~
抵抗力向來不錯的我,也已經在「感冒前夕」停留了好幾天
該交給編輯的試譯我說我不做了
locircle 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()
我最想做的翻譯,是美食節目或美食書的翻譯。
我發現,如果我對講者的東西很有興趣,那場口譯我就會做的特別投入。(很不專業,千萬不要學)如果我對作者的東西很有感覺,翻起來就會特別順手。
目前翻過的書裡面,我做起來最順的就是教人家怎麼投資理財的書。這種東西我最喜歡了啦!哈哈。其中有一本在講股市追高殺低法則的書,當時被我奉為圭臬,可惜本人心臟不夠強,那本書又沒有講得太仔細,無法「按圖索驥、照表操課」,所以後來我還是回歸我的懶人投資法。
locircle 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()
關於設計與翻譯之間的相似性是說也說不完的。
一年多前做過一場設計口譯,談的是設計的「哲學」。講者提到設計的「質」勝於「形」。形只是外在的顯現,內在若沒有東西,那麼形只是個空殼。
以前在練逐步口譯的時候,一開始總以為花心思把講者的話一句不漏地記下來,然後看著自己的筆記,原封不動地用中文照翻,就是好的翻譯。於是我的翻譯總是冷冰冰的,因為心思都放在「翻譯」上了。
locircle 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()
跟設計的接觸越多,越常覺得很多事情的道理都是相通的。
藝術家與設計師的分別,就像作家和翻譯一樣。好的設計師必須要具有一定的藝術天分,但是好的藝術家不一定能成為優秀的設計師。翻譯需要一定的文字駕馭功力,但文筆優美的作家不一定能成為優秀的翻譯。
locircle 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
前陣子翻了一本很有趣的講兩性關係的書。
書中有一章把男人分成幾個類型,其中一種是「在金融業、法律界或政治界服務」的上班族。
作者說他們是:西裝筆挺,午餐吃昂貴的日本壽司,會利用午休去健身房踩橢圓交叉機,下午三點喝大杯的低脂鮮奶卡布其諾,something of a reformed nerd。
locircle 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
還沒懷孕前,想到自己蹲在家,不免有好吃懶做好逸惡勞遊手好閒的愧疚。但是自從我的心肝小寶貝出生之後,我就覺得做自由譯者這一行真是萬中之選。
有什麼工作可以自己決定自己收入多少,工作時間長短,可是又不用看人臉色?
有什麼工作可以每天早上等寶貝起床,露出燦爛笑靨的那一刻?
有什麼工作可以一邊做一邊煲湯伺候小心肝?
locircle 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()
翻譯速度與截稿壓力成正比
這是我工作多年來所累積的心得
就像離出門的時間越久,換裝的次數就越多,化妝的動作也越慢一樣
locircle 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()
不知道是不是編輯聽到了小工抱病趕稿的心聲
還是聽到各位版友對小工低廉稿價的聲援
前陣子的小說交稿之號,編輯說要給我加薪了!
locircle 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()
有的人很喜歡問人家翻譯賺多少錢。
我就遇過一個。
當時還在上班,所以遇到人家問我翻譯可以賺多少錢的時候,我都回答得很迂迴,免得惹禍上身,畢竟老闆都不喜歡人家兼差。
(啊我五點就下班了長夜漫漫不兼差要我幹嘛啊?)
locircle 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()
過去這一年中
我的電腦螢幕變大了
我的寬頻網路速度變快
我的鍵盤和滑鼠換成比較好用(但比較便宜)的有線組合
我去誠品花買了一個直立式的資料夾方便翻譯書籍和沒有電子檔的文件
我的眼鏡換成超輕量的進口鏡框
locircle 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()
近日不務正業的小工在網上逛到這篇譯者的一天,看得我真是心有戚戚焉。
譯者的工作性質,真的是有許多人不了解,以為我們是很悠哉地。其實和也說的沒錯,我們是「時薪」不是「月薪」,每一分鐘都是$$$。
去年懷孕剛辭職在家裡工作時,我媽三不五時問我要不要去聽他們公司的說明會喝下午茶(天下沒有白吃的午餐,也沒有白喝的下午茶),不然就來我家看我,干擾我工作。
locircle 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()
小工定律一:翻譯的速度與截稿壓力成正比
自從上週小說交稿後,小工已經連睡了一個星期,每天早上都跟兒子吹冷氣呼呼大睡到自然醒,今天還睡到腿麻掉。
週末是有接了一個很難的急件,非常努力地趕工了兩天。但是星期天晚上一交稿,馬上又陷入墮落的深淵。即使昨天月初雙手奉上保姆費,也無法改變我墮落的意志。
locircle 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()
今天出席一場設計人的活動。有好幾名粉絲跑過來跟我說,ㄟ,你是那本日常設計經典100的翻譯哦,我有這本書/我有看過這本書/我經常看這本書/我好喜歡這本書之類之類的。
害我爽到最高點。
雖然在網路上,只看到和我合譯的譯者的名字,只有在書上才會看到我的大名,可是聽到有人欣賞我翻譯的書,我還是非常地高興。
locircle 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()
原來我真的是阿宅啊!
看到這篇阿宅指數,忍不住手癢算了一下。其實不算自己也知道結果……
結果:阿宅模範生。絕對宅,每個細胞都很宅,狂熱的你,具備帶動文化潮流與知識革命的競爭力。
locircle 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()
http://www.ytower.com.tw/movie/movie.asp
線上烹飪影音教學
在家工作的缺點就是閒的時候找不到人鬼混。大家都在認真上班,我一個人在家悶得發慌,又不能天天喝下午茶,咖啡館的雜誌也看完了。該怎麼辦勒?
locircle 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()
自從前幾天交稿了之後,就陷入無止盡的墮落中。
六月底度假回來後馬不停蹄地工作趕稿兩個月,每天早上六點多就被兒子喚醒,早早起來工作,緊繃的神經卻隨著近日趕稿生涯的結束繃一聲,斷了。
最近兒子不知道是不是感受到媽咪頹廢的氣息,原本早起的兩人開始一路往八點半、九點、九點半邁進,一起賴床、翻身、鬼混、賴床。
locircle 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()
今天是翻譯小工踏入這行近十年來,第一次開口罵客戶。
前幾天在「同事」的介紹下看了日劇派遣女王。看到那個菜鳥派遣小姐的樣子,就想到自己剛入社會的時候,看到其他大我七八歲的約聘口譯不可一世的氣勢,遇到講者語焉不詳還會罵人說「你講那是中文嗎誰聽得懂」的態度,不然就是抱怨「叫時薪三百的人做工讀生做的事情」時,菜鳥小工總是唯唯諾諾,向來秉持著以和為貴,被叫來叫去就是被青睞的息事寧人態度。
(ㄟ,認識我的人不要偷笑好嗎?我只有在親朋好友面前一條龍而已。)
locircle 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()
前幾天聽到一件事,本來不太高興,後來自己阿Q解釋一番後覺得心情好多了。
老公的同事問說,為什麼小工在家裡做翻譯,還把小孩給保姆帶?翻譯賺得又沒保姆多。他說他老婆以前也做過翻譯(日文),賺得比保姆費還少(那不就低於最低工資嗎?),所以後來就不做了。
還好老公沒有多解釋,只說他老婆我想要有自己賺錢接觸社會的感覺,不想整天面對小寶寶。
locircle 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()
剛才在網路上逛到一篇自由譯者的文章,在講SOHO族的自我檢查表,真是超有趣的!
來做一下測驗。
- 可以整天不說話而不覺得煩悶嗎? 可,我可以一天講十幾個小時,也可以好幾天不講話。
- 可以跟陌生人講電話,而不會覺得不自在嗎? 開玩笑,講電話是我的專長。
- 自我驅動力如何? 為了錢都沒有問題。
- 能找到自己的專長嗎? 賺錢。
- 自己的專長在 Internet 上,目前的競爭對手多嗎?自己的勝算大嗎?自己有脫穎而出的條件嗎? 競爭對手好像還蠻多的。不過我的條件也不差。
- 投入 SOHO,可以忍受半年以上沒收入的日子嗎? 可。吃老公用老公的就好了。
- 看到沒人睡的床,可以忍著不躺上去嗎? 可。睡沙發也很舒服。
- 看到第四台好看的影集,可以關掉電視嗎? 可。因為早就都看過了。
- 如果沒有公司的資源設備,您與創業夥伴能發揮所長嗎? 翻譯哪需要什麼設備。
- 自我學習的能力如何? 佳。
- 沒人交付工作,自己知道要做什麼嗎? 知。睡覺補充體力。去咖啡店看雜誌。
- 執行力如何? 看是什麼事。正事差,家事佳。
- 危機處理能力如何?應變能力如何? 既來之則安之。天塌下來有別人頂。 錢能解決的都是小事。
- 除了做大事外,願意做小事嗎? 我只會做家事。
- 身體健康狀況如何? 擅長熬夜。
- 交友能力如何? 唬爛搭訕功力尚可。
- 有財務、成本的觀念嗎? 有。我可是一家之煮。
- 萬一失敗有後路嗎? 飯票一張。
- 可以被理想催眠嗎? 不容易被催眠的屬烏龜座。
- 勝不驕容易做到,敗真能不餒嗎?都說我屬烏龜了。有沒有聽過self-deprecating virgo?
locircle 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()