昨天才問的問題,今天就得到解答了
答案就在賴聲川的創意學
創意的學習可分為兩種,一種是智慧,一種是方法。所謂智慧,是要從生活中學習,而方法,則是有特定的功夫要練,在特定的領域中修習,譬如說藝術的領域。
在我們的教育養成過程中,注重的是方法的學習,也就是所謂左邊的學習。智慧的學習,則要靠右邊的學習,也就是自己的觀察與體悟。(賴聲川說他會去旅行,這點很合我意,記下來參考。)
創作,可分為「創」與「作」。創,就是智慧。作,就是方法。
方法我都知道,我缺少的是智慧。沒有生活,就沒有智慧。沒有智慧,就算我的技術(英語能力)再好,也翻不出好東西。沒有智慧,鋼琴師的技巧再純熟,也沒有「音樂」。
原來,忘記生活,會使人失去創意。
原來,罪魁禍首就是我自己,先前的朝九晚五外加兼差又教書,忘了生活,難怪越來越覺得文思枯竭。
再仔細想想,就翻譯的領域而言,一般都以為翻譯就是「作」,學生上口筆譯課的目的,就是希望習得一技之長。這無可厚非。但是,如果只把翻譯當成一種「作」,那跟製造業的「做工」有什麼兩樣?
翻譯中的「創」應與「作」並重,譯者除了要有基本的語言能力與轉換能力之外,也應具備「生活」的能力與「創意」。
有創意,才能掙脫原文的束縛,在譯者的腦海中,營造一個與原作者同樣的景象,用不同的語言,將同樣的意圖表達出來,才是真正的「in other words」。
我找到答案了。
ps. In Other Words 為翻譯入門書。
答案就在賴聲川的創意學
創意的學習可分為兩種,一種是智慧,一種是方法。所謂智慧,是要從生活中學習,而方法,則是有特定的功夫要練,在特定的領域中修習,譬如說藝術的領域。
在我們的教育養成過程中,注重的是方法的學習,也就是所謂左邊的學習。智慧的學習,則要靠右邊的學習,也就是自己的觀察與體悟。(賴聲川說他會去旅行,這點很合我意,記下來參考。)
創作,可分為「創」與「作」。創,就是智慧。作,就是方法。
方法我都知道,我缺少的是智慧。沒有生活,就沒有智慧。沒有智慧,就算我的技術(英語能力)再好,也翻不出好東西。沒有智慧,鋼琴師的技巧再純熟,也沒有「音樂」。
原來,忘記生活,會使人失去創意。
原來,罪魁禍首就是我自己,先前的朝九晚五外加兼差又教書,忘了生活,難怪越來越覺得文思枯竭。
再仔細想想,就翻譯的領域而言,一般都以為翻譯就是「作」,學生上口筆譯課的目的,就是希望習得一技之長。這無可厚非。但是,如果只把翻譯當成一種「作」,那跟製造業的「做工」有什麼兩樣?
翻譯中的「創」應與「作」並重,譯者除了要有基本的語言能力與轉換能力之外,也應具備「生活」的能力與「創意」。
有創意,才能掙脫原文的束縛,在譯者的腦海中,營造一個與原作者同樣的景象,用不同的語言,將同樣的意圖表達出來,才是真正的「in other words」。
我找到答案了。
ps. In Other Words 為翻譯入門書。
文章標籤
全站熱搜

也有例外啦!!!
像我在新加坡,中文就只有退步的可能...
我從這裡彷彿桃花源的生活中...找到"中英文混種"
總是會給學生上一堂長達2小時的 Google (不要懷疑,it takes more
than meets the eye to master Googling skills),也總會在課堂上強調
『創意』在進行搜尋時的重要性。
就拿最初級的雙/多字串搜尋法來說吧,當妳黔驢技窮的時候,能否鍵入下一
個成功的字串就完全取決於天馬行空的思路了。
現今的草莓族或許抗壓性不足,但是他們的創意就遠非我這 LKK 的一代能
望其項背的啦!
最近我開始覺得...想以旅行尋找創意的話
就不要太常旅行...
最近我開始對旅行這件事麻木,興致缺缺
覺得看什麼好像都一樣
PS.這樣講會不會被打?
張國立說,每天在台北都過著日復一日的生活這個月跟上個月跟
上上個月,基本上沒有什麼差別,但是「旅行」可以賦予生活不
同的意義。旅行不只是搭飛機出國,在自己的城市裡也可以旅
行。
旅行,是一種心態。生活,也是一種心態。忘記生活,就是忘了
去欣賞生活中的點點滴滴。忘了這些,難怪會失去創作的原動
力。
賴聲川是大師啦,大師的境界當然比我們高啦
真的!心境不一樣,即使看同樣的東西,想法也會不一樣