小工最愛的伍迪艾倫和性感女神史佳莉又來了,馬上搶先第一炮去觀賞。
這次,小工下定決心,專心聽英文,職業病放一邊,絕對不要再看字幕。
只是我還是忍不住發現fly fishing不是真蒼蠅啦!
英俊帥氣的男主角說要帶史佳莉去釣魚,他說他們在湖裡吊鱒魚,伍迪艾倫說他也有在美國釣過鮭魚,其實鱒魚和鮭魚都是用fly fishing,用假的蒼蠅製成餌吸引大魚上鉤,還要甩鉤的一種釣魚法。
記得當年布萊得彼特剛出道時演的那部「大河戀」,不知迷死多少人,當年海報店和拼圖店都是那部電影的海報,小工也是因為這樣認識了fly fishing這個詞。
看到電影字幕一直出現:用蒼蠅釣魚、蒼蠅、蒼蠅、蒼蠅
好礙眼啊!
這個翻譯未免也太認真了,直接翻「釣魚」也沒有人會怪你啊!刻意去查又沒查對,只會被抓包而已。
這個故事告訴我們,如果不知道,寧可不要翻,免得翻錯更慘。
關於fly fishing和電影「大河戀」的說明,請參考這個連結:
http://blog.sina.com.tw/daysofvancouver/article.php?pbgid=7614&entryid=21876
附註:伍迪愛倫和史佳莉上一部合作的片子「愛情決勝點」比較好看。人生,有時候就真的只是運氣而已。人定勝天,勤能補拙,那些都只是安慰的話罷了。
附註2:真愛看伍迪愛倫諷刺美國人:我愛你,你是好人,這是真心話。哈哈,翻得太好了!
文章標籤
全站熱搜

真不敢相信,我以為電影院播映的電影頂多翻得不好或不像(慣用的行話,如宗教等等),但絕對不可能會翻錯,<br /> 有錯應該會被揪出來才對呀,真是有點失望。
其實我也有點意外,不過譯者難免有錯的時候,不必太苛責,其他部分翻得倒是不錯<br /> 可能剛好沒有意識到這個是該查的東西,該查而未查,是為不察(冷笑話)
相對於普通岸上釣魚,Fly Fishing在國內是一種很少見,但在國外卻很流行的釣魚方法。Fly <br /> Fishing,是一種區別於通常把魚鉤投入水中的釣法,是站在不同深度的淺水裏,或者偷懶坐在船<br /> 上也行,在頭頂不停搖動魚竿,帶動魚線作圓週旋轉,魚線末端是誘餌(魚鉤隱蔽在其中),誘<br /> 餌是不同大小的假飛蟲比如蜻蜓,用來釣不同尺寸的魚。搖動魚線時,河裏的魚以為是昆蟲在水<br /> 面上空飛翔,所以就會傻乎乎的跳出水面去吃。本來魚兒想要吃點活物,不料上了人類的當。這<br /> 種釣法,可以用來在淺水釣鮭魚的,就是什麼Salmon三文魚、大馬哈魚的,當然也可以釣其他品<br /> 種的魚,比如在Montana釣trout。由於Fly Fishing時要長時間在水中活動,並伴隨著各種激烈活<br /> 動,如捉魚等,因此,對於裝備的防水透氣更高。<br /> <br /> http://www.flyfishinginmaine.com/gallery/main.php<br />
伍迪艾倫是我學生時代最愛的美國導演之一<br /> 只是後來因為他的調性都太"Woody Allen"了<br /> 所以決定放棄.....我已經夠神經質了<br /> 還一直看很神經質的電影 天阿~~~<br /> 不過他的電影一向很有趣 我還是很愛的呢<br />
關於fly fishing,我在劉大任的運動散文集《強悍而美麗》中看過一篇專講這項<br /> 運動的文章。寫的是劉大任帶著兒子出紐約城外玩fly fishing的故事。我沒記錯<br /> 的話,作者自己在文中是將fly fishing譯作蠅釣,倒是不知國內的釣魚雜誌怎麼<br /> 稱呼這項運動?
不知道釣魚的人怎麼說<br /> 不過我覺得如果是「蠅釣」我可以接受,「甩竿」也可以<br /> 因為男女主角的對話主要是男生要教女生釣魚,用個術語也OK<br /> 想像一下,如果你是男生(我知道你是),你想教「甩竿」還是「蠅釣」還是像字<br /> 幕說的:「教你用蒼蠅釣魚」<br /> 我最討厭蒼蠅了,如果有人說要教我用蒼蠅釣魚,我應該不會向史家莉笑得那麼燦<br /> 爛吧?<br />
我也愛伍迪艾輪<br /> 他好愛諷刺美國人啊,真好笑
「甩竿」是釣竿的一種, 通常上面附有捲線器, 可以將釣餌甩到較遠的<br /> 水中, 而「手竿」可能就是一跟釣竿一端綁著釣魚線而已. <br /> <br /> Fly Fishing 可以譯為「飛蠅釣法」, 一種揮動釣竿模擬飛蠅在水面<br /> 盤旋誘魚上鉤的釣法.
高手來了~<br /> 如果以前作字幕的時候就有部落格這種東西,有這麼多高手(昨天還認識了動物專家)可以請教就好了<br />