目前分類:翻譯小工的口譯經驗 (25)
發表時間 | 文章標題 | 人氣 | 留言 |
---|---|---|---|
2013-05-15 | 重頭 | (3268) | (5) |
2010-11-05 | 第一次在美國做同步 | (2927) | (3) |
2009-07-16 | 口譯的EQ管理---口譯時最令人生氣的事 | (3130) | (11) |
2008-08-08 | 專業vs.非專業的口譯 | (2838) | (12) |
2008-02-17 | 看跌打損傷想口譯之架勢 | (498) | (6) |
2007-12-20 | BBC介紹歐盟口譯員的報導 | (2126) | (10) |
2007-11-09 | 被指定的滋味 | (728) | (10) |
2007-11-06 | 愛摸魚的代價 | (432) | (4) |
2007-11-04 | 澄清啟事 | (571) | (21) |
2007-10-22 | 最怕Q&A | (537) | (13) |
2007-10-21 | 遇見一百分講者 | (695) | (6) |
2007-10-20 | 做口譯免緊張 | (2002) | (2) |
2007-09-30 | 口譯專家 說出一口高薪 | (2291) | (11) |
2007-09-27 | 學校沒教的口譯策略 | (1463) | (7) |
2007-09-20 | 靠過去的知識吃飯的口譯員 | (1441) | (6) |
2007-09-12 | 很混亂的一場口譯(下) | (453) | (0) |
2007-09-12 | 很混亂的一場口譯(上) | (446) | (0) |
2007-07-03 | 愉快的口譯—好的講者(未完) | (415) | (0) |
2006-10-02 | 口譯心得(四)口音 | (1348) | (8) |
2006-10-01 | 口譯心得(三)常識與知識 | (603) | (0) |
2006-09-30 | 口譯心得(二)以聽眾為中心的翻譯 | (555) | (0) |
2006-09-29 | 口譯心得(一)上台不緊張 | (1435) | (4) |
2006-09-28 | 口譯心得彙總 | (610) | (0) |
2006-06-12 | 聯合報說同步口譯人力過剩! | (1756) | (2) |
2006-06-06 | 好棒的逐步口譯 | (1518) | (2) |